麻豆最新国产av原创精品,FC2免费人成在线视频

无码少妇一区二区三区免费,妓院一钑片免看黄大片,国语自产视频在线,亚洲AV成人无码国产一区二区,激情久久综合精品久久人妻,日韩免费毛片,综合成人亚洲网友偷自拍,国内自拍视频在线观看,欧美熟妇性xxxx交潮喷,国产成人精品一区二免费网站

Xinhua Headlines: A centuries-old opera masterpiece dissolves cultural boundaries for British, Chinese youth

Source: Xinhua

Editor: huaxia

2025-12-02 21:59:32

* The Seventh Tang Xianzu International Theatre Exchange Month was held in Fuzhou City, east China's Jiangxi Province, attracting over 1,000 experts, scholars, students and drama enthusiasts from home and abroad. A centuries-old Kunqu Opera masterpiece staged by international performers highlighted fresh possibilities for the fusion of Eastern and Western theatrical traditions.

* Although great playwrights William Shakespeare and Tang Xianzu were unaware of each other's existence, the characters in the plays they created share astonishing similarities, demonstrating the possibilities of dissolving the cultural boundaries for British and Chinese youth.

NANCHANG, Dec. 2 (Xinhua) -- With a Chinese performer portraying Du Liniang, the female lead, and an Irish performer as Liu Mengmei, the male lead, an English-language rendition of the Kunqu Opera masterpiece "The Peony Pavilion" came to life at the Seventh Tang Xianzu International Theatre Exchange Month in Fuzhou City, east China's Jiangxi Province.

Written in 1598, the same year as Shakespeare's Romeo and Juliet, Tang Xianzu's "The Peony Pavilion" tells the tale of Du Liniang, a young woman from a wealthy family who falls asleep beside a peony pavilion and dreams of a romantic encounter with a young scholar named Liu Mengmei.

The 600-year-old Kunqu Opera, an elegant fusion of poetry, music, intricate costumes and graceful performance, was inscribed on UNESCO's list of World Intangible Cultural Heritage in 2001.

The theater festival, which opened in late October, concluded on Sunday. It attracted over 1,000 experts, scholars, students and drama enthusiasts from home and abroad. This year's English-language program of plays and operas highlighted fresh possibilities for the fusion of Eastern and Western theatrical traditions.

Actors stage a performance at the opening ceremony of the Seventh Tang Xianzu International Theatre Exchange Month in Fuzhou City, east China's Jiangxi Province, Oct. 25, 2025. (Xinhua)

BRIDGING THE GAP

According to Michael Dobson, director of the Shakespeare Institute at the University of Birmingham, who brought the English version of the Peony Pavilion from Shakespeare's birthplace of Stratford-upon-Avon to Tang Xianzu's hometown of Fuzhou, the reason why he had a Chinese youth play Du Liniang and an Irish portray Liu Mengmei was to enable Tang Xianzu's plays to break through the original audience circle, reach a broader world and gain due influence.

"It's as if Tang Xianzu and Shakespeare were living at the same time, had worked at the same time in the same place," he said, adding that his crew included students from the United Kingdom, China, the United States, and Ireland.

"We're playing it as though it was a Shakespeare play, really, the way we would do a Shakespeare play," he added.

Bridging the cultural divide was never easy, yet each performance forged its own path to interpret the masterpiece and unite Eastern and Western theatrical traditions.

Actors from the University of Birmingham perform the English version of "The Peony Pavilion" in Fuzhou, east China's Jiangxi Province, Oct. 25, 2025. (Photo by Dai Qingfu/Xinhua)

For British actor Liberty Myers O'Dell, his approach was to conduct extensive research and study various adaptations of "The Peony Pavilion." "I looked at the ancient Chinese opera and tried to integrate the same large movements, but did them a little faster. My intention is still to connect the physicality with the vocal tradition that I saw I when I did my research," he said.

At the same time, Chinese performer Zhou Jingxuan was inspired by the language. "One of the things that strikes me most is that when reciting English lines in British theater, there are lots of combinations of consonants and vowels in your lines, which makes you more powerful and dramatic when you express that line in English on stage. This is the most different thing between Chinese and British theater," Zhou said.

DISSOLVING CULTURAL BOUNDARIES

Steve Ansell, artistic director of stage@leeds in the United Kingdom, has been to Fuzhou many times. Ansell recalled that when he first worked with Chinese performers a decade ago, it took several weeks for them to build a connection. This time, however, the experience was very different.

Ansell noted that during a 2016 tour, actors from different countries and regions only began to bond once they arrived in China. This time, by contrast, they had already arranged to go shopping together as friends on the very first night they met.

According to Ansell, the cross-cultural resonance is precisely the heart of the project, because young people around the world are, at their core, so alike. People's eating habits may differ, but the human experiences of love and fear are universal, he said.

Although Shakespeare and Tang Xianzu were unaware of each other's existence, the characters in the plays they created share astonishing similarities in some ways, demonstrating the possibilities of dissolving the cultural boundaries for British and Chinese youth.

In the eyes of Dobson, Shakespeare depicted the complexity of human nature, while Tang Xianzu wrote about the pursuit of the soul. Both were asking 'what is life,' which is the core of the continuous dialogue between Eastern and Western dramas, he said.

This combo file photo shows the commemorative museum of Chinese playwright Tang Xianzu in Fuzhou of east China's Jiangxi Province (L, taken by Xinhua photographer Zhou Mi on Oct. 12, 2016) and the former residence of British writer William Shakespeare in Stratford-upon-Avon, Britain (R, taken by Xinhua photographer Han Yan on July 21, 2016). (Xinhua)

What truly touches people's hearts is those emotions shared by all humanity. According to Wu Fengchu, director of the Center for International Studies of Tang Xianzu in Fuzhou, the root and soul of Tang Xianzu's plays lie in "emotion" and "dream," such as the persistence in love, the yearning for freedom, the pursuit of beautiful things, and the determination to live as one's true self, which precisely serve as the bridge connecting the hearts of audiences in the East and the West.

"When Du Liniang sacrificed herself for love, Western audiences naturally thought of Juliet, who died for love too, and this kind of understanding and resonance that comes from the bottom of one's heart is more powerful than any verbal explanation," Wu said.

For British actor Matt Grey, the cultural connection was what attracted him to be a part of this year's festival. "That's really exciting because it makes you realize that for hundreds and thousands of years, people all around the globe have been experiencing very similar things -- love, jealousy, deceit, kindness, and all those universal human traits," he said.

"When those are explored across cultures, it gives you a deeper, more clear understanding of what it means to be a human being," he added.

MUTUAL EFFORT

The exchange of cultures between East and West is never a one-way process, but a mutual effort.

A replica of the pavilion, based on pictures recorded in ancient books of the play, presented by the government of Fuzhou at Shakespeare's hometown, is a representation of two-way efforts, connecting the hearts of the people.

"It's right by the Shakespeare Institute. We had our last rehearsal there before we got to the place and we love the pavilion," Dobson said.

This file photo taken on April 26, 2019 shows Chinese artists posing for a photo in front of the Peony Pavilion at the Firs Garden in Stratford-upon-Avon, Britain. (Photo by Ray Tang/Xinhua)

According to Wu Fengchu, the global journey of Tang Xianzu's theatrical culture is rooted in an interactive model of "using play as a medium and building connection through play," which not only expands the international influence of Tang Xianzu's plays but also promotes sustainable cultural exchanges.

Fuzhou established a sister-city relationship with Stratford-upon-Avon in 2016. Over the years, people-to-people exchanges have been boosted between the two cities. For example, students in Fuzhou went to the United Kingdom to participate in the commemoration activities of Shakespeare's birthday.

During their return visit, British students experienced the artistic essence of Tang Xianzu's plays within traditional Chinese gardens. These direct exchanges have not only revitalized cultural heritage but also strengthened the spiritual connections between the cities.

The dialogue between Tang Xianzu and Shakespeare not only realizes the connection between the Eastern and Western stages, the interaction between the audience and the exchanges between scholars, but has also become a broad platform for radiating to many fields such as history, philosophy and literature, said Ji Yongjun, vice secretary-general of the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries.

Dobson also expressed his hope to unlock the artistic treasures of Shakespeare and Tang Xianzu through the collaborative efforts of China and other countries, using multilingual and multi-format performances to bring their works to a wider global audience.

(Video reporters: Peng Jing, Cheng Di; Video editors: Zhang Mocheng, Zhu Cong, Zhao Xiaoqing) 

Comments

Comments (0)
Send

    Follow us on

    99国产在线精品视频| 久久综合色之久久综合| 亚洲中文字幕伊人久久无码 | 日韩一级毛一欧美一国产| 亚洲成人av在线资源| 国内欧美亚洲综合视频| 国产偷国产偷亚洲清高孕妇| 精品无码国产av一区二区三区| 亚洲国产精品综合久久网络| 中文字幕日本一区二区在线观看| 久久人人爽人人爽av片| 午夜日b视频| 久久久久婷婷国产综合青草| 婷婷色综合视频在线观看| 久久国语对白| 国产11一12周岁女毛片| 日韩经典午夜福利发布| 制服丝袜人妻综合第一页| 日韩成人福利视频在线观看| 日韩中文在线视频| 人人妻人人澡人人爽欧美一区双| 国产极品尤物久久精品| 亚洲日韩欧美一区、二区| 国产精品中文色婷婷综合蜜桃视频 | 人妻体内射精一区二区三区| 在线观看热码亚洲av每日更新| 成人福利一区二区视频在线| 亚洲精品毛片一区二区三区| 呦系列视频一区二区三区| 午夜性色福利在线观看视频| 色综合色国产热无码一| 亚洲色欲www综合网| 骚片av蜜桃精品一区| 亚洲资源在线视频| 黄在线看片免费人成视频| 欧美黑人性暴力猛交在线视频| 亚洲AV秘 无码一区二区三区臀| 久久人妻精品大屁股一区| 亚洲精品中文字幕一区二| 这里只有精品在线播放| 亚洲男人AV香蕉爽爽爽爽|